Фолк музыка Ирландии
Тем не менее, это не мешало кельтам любить музыку и поэзию. Когда около полутора тысяч лет назад англо-саксы начали заселять современную Англию, кельты постепенно были вытеснены на запад. Нормандское вторжение 1066 года привело к ослаблению кельтской власти на всей территории Британских островов. Нормандские бароны захватили земли сначала в Уэльсе, затем в Ирландии и Шотландии. Несмотря на восстания и сопротивление, английский контроль постепенно возрос.Крупные землевладельцы, живущие в Англии, обладали в Ирландии, Шотландии и Уэльсе значительной недвижимостью, которую они никогда не видели. Они заботились о прибыли со своих земель, а не о людях, живущих на них. Хотя кельты потеряли политическую власть, их культура выжила. Она сохранялась обычными людьми, так как их бывшие правители в значительной степени усвоили английскую речь и привычки.
Использование кельтских языков было всего лишь потехой для тех, кто хотел добиться в мире успеха. Культура аристократов превратилась в фолк-культуру. Кельтская культура не сохранилась в своем первозданном виде, но все равно фолк-музыка Ирландии, Шотландии и Уэльса заметно отличается от английской. Последующие страницы содержат краткое введение в этот вопрос.
Ирландия
В основе ирландской фолк-музыки лежит стиль пения, известный как "шан нос" (6) (старый стиль). Это сложный, сильно орнаментированный стиль без сопровождения.
"В маленьких сельских общинах "шан нос" был больше чем просто развлечение. Он вбирал в себя песни людей, которым была недоступна роскошь общественного признания, их рабочие песни и баллады о любви, их шуточные куплеты и истории о местных трагедиях: Здесь также были тонко замаскированные песни неповиновения, восхваление героев прошлого вместе с выражениями надежды на новое национальное пробуждение:просто местные события, дающие простор возможности фантазии для добавления героических деталей, столь необходимых притесненному народу." (7)
Вдоль западного побережья, в местах (8), где до сих пор говорят на ирландском гэльском языке, распространены песни о страшных кораблекрушениях; накал страстей передается даже при чтении перевода (9):
"The sea roared and the strong waves lashed
The clouds gathered and the mist came down.
If the boat planks could speak what a story they'd tell
Of the nearness of death and how they saved us all.
My hands are torn from pulling ropes,
The skin and flesh are hauled out of the bone
But if the Son of God has promised us death
What's the point of going against Him,
Let's all go to Heaven together now."
("Captain O'Malley") (10)
Другие песни повествуют о воинах, многие из которых сражались вдали от родных мест, в этих песнях небольшие местные ссоры превратились в великие битвы. Однако не все солдаты изображаются героями, например,"An Saigh diur Treiathe" ("Дезертировавший солдат") - о том, кто ранит сам себя, чтобы избежать сражения.
Несмотря на влияние католической церкви, любовная лирика высказывает довольно свободное отношение к вопросу до или после свадьбы должна наступить физическая близость. Это выражается, например, в песне "Slan agus beannacht le buaireahm an tsaoil" ("Завтра рано утром мы пошлем за священником"). Как и во многих других колонизированных странах, в Ирландии была сильна традиция песен-иносказаний. В этих песнях довольно безобидный припев соседствует с мятежным куплетом. Когда Ирландией управляли из Лондона, англичане, с трудом понимающие по-ирландски, не могли уловить значение песни.